9/21/2011

《食記百味》和《蝸牛食堂》

這兩本書有一些共通點:
  • 都是講「食物」和「料理食物」,所以肚子餓的時候最好不要看。
  • 都是日本女作家寫的。
  • 譯者都是陳寶蓮小姐,她算是日文小說翻譯的前輩級人物吧,當年我看了很多吉本芭娜娜山田詠美江國香織小池真理子,還有後期的唯川惠都是她譯的(其實她也譯了很多日本男作家作品,但不曉得為什麼我只記得女作家)。如果「村上春樹--賴明珠」在很多人心中是一種明確的連繫,那「吉本芭娜娜--陳寶蓮」應該也是。
  • 都是時報出版社出版的書;
  • 都是送我的;
  • 說是「食物」相關,更多是和家人情感相關。

這兩本書當然也有一些不同的地方:

  • 《食記百味》的作者是吉本芭娜娜;《蝸牛食堂》是新作家小川糸
  • 《食記百味》是散文;《蝸牛食堂》是小說。
  • 《食記百味》是散文但被歸類在「藍小說」書系(因為她之前的作品都是放在「藍小說」吧);《蝸牛食堂》則是屬「Lovecity」書系。
  • 啊內容當然完全不一樣,編輯、字體、排版(坦白說,《蝸牛食堂》的字距、行距、和上下留白都大到我覺得很浪費,這算是騙頁數騙售價嗎?)、頁數、售價、用紙、封面材質…通通不一樣。

我看完兩本書的感動也不太一樣。覺得《蝸牛食堂》瑕不掩瑜,而《食記百味》像是「很好看」等級的部落格流水帳文章(這就是這些散文的原意嘛,碎唸、小記、日常生活的心情)。

哎。突然又懷念在書店工作的日子;雖然錢少事多壓力大又遭遇某些負面能量強大的人,可是能夠一直看書買書看書買書、從出版社朋友那裡聽到一些關於書的幕後故事;把書當作很商業化的商品來操作、但是同時又懷抱單純喜歡看書的心情,真是很有趣的生活啊。

1 則留言:

  1. 現在好多散文書都走『「很好看」等級的部落格流水帳文章』的路線

    回覆刪除