要人考試好好考,可以說 Good Luck!,表達了「祝好運」的意思,但是失去了那種「盡力,不要放棄」的意思。
要人努力達成目標可以說 Go for it!,表達了「鼓勵對方放手追求」的意思,但沒有「祝順利」的意思。
在球賽中為自己喜歡的球隊加油可以大喊 Go! Go! Go!或是 Fight!,表達了「衝啊!跟它拼了!」的意思,沒感覺不出來「我們都支持你」的心情。
想要激勵某個頹喪的朋友,可以說 Come on~! You can do it.,有「別想那麼多,相信自己就是了」的意味,可是沒有「再接再勵」的振奮感。講 Cheer up! 比較像是「打起精神來」,也不太對味。
難不成要說 Fuel up 嗎?這太好笑了。
突然想到這件事,是因為遇到不同人在考試前為我加油打氣所說的話。其實對於考試這件事,通常講 Good Luck 就是了。
我已經放棄找尋對應的英文了,開始和朋友說 Add Oil 來代替,聽在美國人耳中應該是莫名其妙到了極點吧。雖然好像應該用 Gasoline 比較對,因為 oil 比較是油脂,而 gasoline 是能源
還有"辛苦了"的英文怎麼說呢.....
回覆刪除辛苦了... 會不會是"good job"?
回覆刪除