英文本來就是我們的第二語言,所以怎樣都不「易讀」,我沒有太大的感覺,不過聽說對美國人來講,被動句型真的很拗口。
我昨天在檢查自己寫的 paper 時,發現裡面的被動句型真是多。因為想要避免某些主詞(因為像是某人說XX、我覺得XX都要避掉),所以就會把句子倒過來講。I consider X is the most important factor in this model 就硬要改成 X is considered the most important factor。
所以,又是一個學術論文寫作和一般文章寫作的不同點?用被動句型不是什麼書上學來,比較像是我模仿兩個老師的寫作風格的結果。還有其它期刊文章上常看到的句子。不過寫作風格就是一種風格,也不是硬性的規定。
我看一般新聞文章中,則是大量使用直述句,所以是最易讀的寫作型式;但是用了「同位」:像是 After years of meticulous reporting on Mr. Joannides, who died at age 68 in 1990, he is convinced that there is more to learn.這種句子,為了交待時間地點用的,真是標準的 GMAT 考題啊。
最後為大家點播一首蘇慧倫所演唱的「被動」(不是伍佰的版本喔,雖然 MV 最後也有伍佰出現就是了)(我是馬尾控,我好喜歡這裡面的蘇慧倫啊~~):
[youtube https://www.youtube.com/watch?v=qf2dAYhznpc&hl=en&fs=1&color1=0x2b405b&color2=0x6b8ab6]
被動句型可以想到TARCY SU的《被動》..挖哈哈~
回覆刪除果然是喜歡TARCY SU的同好
我也超喜歡她
國、高中時同學還會幫我收集她的簡報
(離題了...)