大家應該都知道,這個詞常常常常被誤寫為「昨日黃花」,其實我以前也曾經以為是「昨日黃花」,大概是覺得過時的東西就要用「昨日」吧。昨天的黃花,今天是否依然值得欣賞呢?這好像也不太一定。
我又再次 google 正確和錯誤的詞句在網路上出現的比例,發現昨日黃花約有 1,020,000 個結果,而明日黃花約有 802,000 則,錯誤的昨日黃花小勝。另外,如果把搜尋結果限制在繁體中文,則昨日黃花只有 138,000 則、明日黃花卻有 148,000 則,反而正確的獲勝。
所以這表示使用繁體中文的人中文程度比較好囉。
嗯,不知道要寫什麼了,因為今天這個詞真的比較簡單、易懂,而且我所引用的字典解釋也說明了這個詞的由來。那我就只好來造個句囉:
雲端運算技術 (Cloud Computing Technology) 目前非常熱門,但是它是不是會很快地就變成明日黃花呢?大家都在等著看。
今天的分享就到此結束了,謝謝大家,我們明天再見。
這句教的好!我也常搞混這個花是昨天開還是今天開...
回覆刪除