所謂語言是日漸演化的,中國大陸人會用「火」來表示流行、熱門的意思,後來這個用法也傳到香港、台灣等地。所以我想,後來才有所謂「不溫不火」這個詞的出現吧。我看 google 到的文章,通常「不溫不火」會被在形容銷售情形,但「市場交易不溫不火」對我來講實在是語意不明。
還有歌手蔡健雅的歌曲《拋物線》裡有一句:「人們虛假又造作,總愛得不溫不火。」是名作詞人小寒的作品。
根據我本人的不負責任猜測,因為是有人把「慍」誤讀為「ㄨㄣ」,然後就胡亂寫成「溫」,就創造出一個新的詞了。以上純屬個人亂猜(因為沒有出處可以考究,只能用猜的)。
可是這個「溫」是「溫和」的意思嗎?是「暖和」的意思嗎?還是「不冷不熱」的意思?那「不溫不火」照字面解釋叫「不溫和也不熱門」嗎?
流行歌曲的作詞人一但寫錯一個詞、演唱發錯一個音,實在很容易影響一般大眾,特別是天王天后級的人物。
- 之前講過「不能自已」被李宗盛誤為「不能自己」。
- 張信哲當年的熱門金曲《愛如潮水》也把「嫵ㄨˇ媚」唱成「ㄈㄨˇ媚」、「徘徊ㄏㄨㄞˊ」唱成「徘徊ㄏㄨㄟˊ」(那個「徊」用在這根本就是壓錯韻)。(嗯嗯,這也是李宗盛的作品)
- 還有一大堆不同歌曲被出現「邂逅ㄏㄡˋ」被誤為「逅ㄍㄡˋ」(又不是污垢,是在ㄍㄡˋ什麼ㄍㄡˋ啦?!)
其實這種情形真的是不勝枚舉。有時我會想:語言嘛,能用來溝通比較重要,唸錯/寫錯就算啦!可是有時候又覺得,對的就是對的、錯的就是錯的,我應該要堅持正確的字和讀音;只可惜有時候唸正確的讀音反而會讓別人聽不懂哩。
以此作為「2011 夏日部落格傳說」三十天挑戰的結尾,恭喜我自己。明年如果還要挑戰,我要記得選一個好一點的題目,不要寫了三天就後悔,然後開始硬撐.....。
目標達成,恭喜恭喜(放鞭炮!!)
回覆刪除恭喜挑戰結束!
回覆刪除恭喜
回覆刪除這三十天讓我回到準備教甄時
每天都會練習一篇成語與字音字型
謝謝大家。
回覆刪除也謝謝樓上私密訊息幫我訂正一個很重要的手誤.. ^^
我會每天去幫你投二票。
回覆刪除Page 9, No. 156 butter,小寫的
硬撐哦
回覆刪除真是辛苦了
放鞭炮哦
踫碰碰