10/21/2017

「無障礙」的語言

朋友在噗浪上提到,在某個課程中又遇上「抓馬」,大意是說一起上課的人之中總是遇得到自我中心又會影響別人的自私傢伙。「抓馬」這兩個字代表的是 Drama,也就是戲劇化,代表「有事發生、有故事可說」的意思,通常都是負面的。這個詞現在很普遍、常用,簡短又有力。我很認真地思考,除了「抓馬」兩個字,還有別的中文可以表達這麼複雜(?)的意思嗎?我想了很久還是想不出比較好的替代方案。

我並不是覺得這個詞不好,只是想不起來,在人們開始使用「抓馬」或 Drama 之前,到底是怎麼形容類似的事情的。

最近這一次的「365」挑戰,我儘可能地不去使用一些流行語、生活圈和我不同的人會看了一頭霧水的口語。網路用語日新月異,有些還蠻好笑的,但也一樣很容易被淘汰或遺忘;有一些我常看到、所以懂得的用語,很有可能別人根本不曉得是什麼意思。部落格的文章「一不小心」就會存活超過十年(我人生第一篇部落格文章是 2006 年 2 月啊!),所以我想要儘量避免那些流行用語。對了,我還想儘可能避中英夾雜,寫了英文的地方必定要標註中文翻譯。(除了「paper」之外,要稱為「研究論文」也可以,只是覺得很卡。)

在軟體設計上有一種設計是要追求「無障礙」,讓不方便使用滑鼠的人可以方便操作、讓盲人透過特殊電腦時也可以使用、讓網路連線速度慢的人也可以使用。很不容易,但是一個非常值得追求的目標;這就跟公共場所應該考慮到無障礙空間的設計一樣。維基百科上有一則「網頁親和力」,說明設計無障礙網站的概念。

所以我才想要使用「未來讀起來也不覺得難懂」或是「和我生活圈不同的人也不覺得難懂」的方式寫部落格;和上述的無障礙軟體設計不同,只是想考慮不同時空讀者的閱讀經驗。當然有人會說,部落格的文章就是一種生活紀錄,應該如實留下當時的語言樣貌。這樣說其實也沒錯,但這次我就是想試試看,只用尋常白話文,應該也是可以好好表達我的意思吧。

回到篇首講的「抓馬」,可以改用什麼不是流行語的詞來代替嗎?原文是「XX 課也有抓馬」,改寫成「 XX 課也遇到製造麻煩的人」可以嗎?(抓頭)

沒有留言:

張貼留言