我通常是說「哪一樓 (which floor)?」但也聽過人說「什麼樓 (what floor)?」心裡不禁懷惑,哪一個才是對的?
在網路上查了一陣子,兩派說法都有人支持,所以看起來也沒有哪一邊是對的、或另一邊是錯的。在電樓裡不管怎麼說,聽的人應該都懂得意思。
又,聽到別人問「到幾樓」時,要回答什麼呢?通常在英文講幾樓,是要說「第X樓」,比方說「The third floor」是第三樓,所以一開始我都會說:「The third (floor), please.」可是後來幾次聽到別人回答我,似乎都是直接講數字而已,例如 Three, thanks.,讓我又忍不住覺得「英文也太難捉摸了吧!」所以我現在都不搭電梯、只走樓梯了。
又是在網路上查了一陣子,發現的確是大部份人都會直接講數字,而不是「第幾樓」,原因是在這裡回答的其實是「哪一個數字鍵」,意思其實是「請按七」而不是「請按第七」。這樣講我就懂了。但是發問的人是問哪一個「樓層」、又不是問哪一個「按鍵」。美國人好難懂啊!
最後,如果我要去的樓層已經被撳了,那要怎麼答呢?這就比較不困擾了。說「你已經按了 (You got it already) (You already picked my floor) (It's already pressed)」就可以。
不曉得英國人的講法有沒有不一樣哩。下次來問一下在英國的朋友好了。
沒想到我們有一樣的疑惑,因為我們公寓有電梯也常常有這種情節,可是偏偏停車場回家沒辦法走樓梯(奇怪的設計),可是我也遇過有人完全不問別人要去幾樓,按完電梯就閃去旁邊惹。
回覆刪除也有也有..
刪除