9/30/2009
9/29/2009
9/27/2009
9/26/2009
Imagination
9/25/2009
媒人
其實阿姨作媒的經驗豐富,媽媽應該也可以去請教她(不過媽媽一定會逞強說:「拜託,我是她姐姐耶,哪需要問她!」)。
9/24/2009
名字
後來我也漸漸發現,我所認識的 Chris 都有某種個性、叫 Britney 外型都是某種 Style…。
9/23/2009
9/22/2009
Privacy
就像是各大網站在註冊時提供的「使用條款」,到底有多少人會去詳讀,再決定要不要使用這個網站呢?
9/21/2009
Cheat
那麼,在使用密技算不算作弊?六年級生有 70% 以上都知道的「上上下下左左右右(B)(A)」可以讓遊戲人物有無限生命,讓你玩到不想玩為止。
9/19/2009
BYU 半日遊
Give Birth
(岔題一下,昨天才和陳小菲講到,很受不了一些媽媽。當妳未婚時,就一直催妳結婚;當妳結了婚,就一直唸妳生小孩;生了一個,又跟妳說:再生一個來和老大作伴…。是怎樣?人生是有這麼空虛、沒有別的話題好講了嗎?管得也未免太多了一點吧?!出自善意?很多事情並不是以善意為名就可以恣意橫行的好嗎?)
9/18/2009
9/17/2009
電影片名
有多少人會記得一部電影的原文片名?在我印象中第一部記得的英文片名是: Titanic
。哈哈,這要不記得也太難了吧。高中時看過「綠卡 Green Card」,這也直覺,沒什麼好話的。我和
Brad Pitt 的定情片「A River Runs Through It
大河戀」則是特例;買了海報、天天看,要不記得也太過份了。
坦白說,我開始養成習慣同時記憶原文片名,應該是在負責賣外文書的時候;因為每天接觸的都是英文書名,而且要留意什麼電影是什麼書改編的,所以就自然而然地留意起來了;台灣出版的翻譯書,書名大多也都是直譯吧,以前每個月在聽出版社報新書時,總能一看就知道是哪本原文書的譯本。在那樣的工作經驗之後,我似乎也開始養成習慣,提到書名及電影片會儘量帶上原文名稱。
9/16/2009
Password
當時有朋友在 plurk 回應:太多密碼要記,最後就是用最不符合資訊安全的方式紀錄密碼囉:開一個純文字檔、或是用紙筆寫下來。
嗯,無言。
9/15/2009
不老
9/13/2009
Collection
實用
如何使用 Word ? XD
這個問題源自於我在 plurk 上曾起過的一個感嘆:「很多人都會從 A 領域跳到 B 領域念書或做事。我有時真的不免會好奇:他/她們到底是怎麼發現自己其實比較適合 B 領域的呢?我從大學就一路念一樣的東西,實在缺少這樣的體認。」我現在所做的事、所讀的 paper 、所做的研究,實在也不出我碩班時代就建立的基礎啊。
9/12/2009
Snack
以前在誠三口工作時,就常常很欽佩我的同事們,每個人的桌上都有一包零食,我弄不太懂她們怎麼能一邊工作(用電腦)、一邊吃東西。
9/11/2009
校訓
這個謎,跟以前小學生喜歡在畢業紀念冊上寫「我的座右銘」一樣的謎。
9/10/2009
language
一開始,老師拿了一張紙,問說:Who can read this? 所有人馬上轉頭向我,我才定睛一看。喔,原來上頭寫著中文。 同學們把那張紙傳給我,我總算看清楚上面寫簡體中文,奇怪的圖片,寫著「枪杆子底下出政权」。
9/09/2009
9/07/2009
Scoliosis
回來之後,媽媽透過電話問我是否水腫的情況有好轉,她說:「聽說脊椎側彎會下半身水腫耶,妳是不是脊椎側彎啊?」
我說:「我本來就脊椎側彎啊,不是早就跟妳說過了?!每次請妳幫我改長褲時都有跟妳說我的右腳比左腳長啊,所以要多半吋到一吋的長度。」
媽回我:「我哪知道?我都以為妳在『喇瘋話』嘛!從來就沒有當真過。」